翻訳と辞書
Words near each other
・ Song of the Sky Pacers
・ Song of the South
・ Song of the South (song)
・ Song of the Soviet Army
・ Song of the Sparrow
・ Song of the Stallion
・ Song of the Swallows
・ Song of the Thin Man
・ Song of the Trees
・ Song of the Watchmen of Modena
・ Song of the West
・ Song of the Worms
・ Song of the Xianbei Brother
・ Song of the Year
・ Song of the Younger World
Song of the Yue Boatman
・ Song of Tomorrow
・ Song of Tomorrow (1967 film)
・ Song of Tomorrow (2010 film)
・ Song of Youth
・ Song of Çelo Mezani
・ Song Offering
・ Song official headwear
・ Song Ok-sook
・ Song on the Radio
・ Song One
・ Song Ong Siang
・ Song Out of My Trees
・ Song Painter
・ Song parrot


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Song of the Yue Boatman : ウィキペディア英語版
Song of the Yue Boatman
The Song of the Yue Boatman () is a short song in an unknown language of southern China said to have been recorded around 528 BC.
A transcription using Chinese characters, together with a Chinese version, is preserved in the ''Garden of Stories'' compiled by Liu Xiang five centuries later.
The song appears in a story within a story in the ''Shànshuō'' () chapter of the ''Garden of Stories''.
A minister of the state of Chu relates an incident in which a 6th-century BC prince of È (鄂), on an excursion on his state barge, was intrigued by the singing of his Yue boatman, and asked for an interpreter to translate it.
It was a song of praise of the rural life, expressing the boatman's secret pleasure at knowing the prince:〔
:
On hearing this, the prince embraced the boatman and gave him his decorated cloak.〔〔
The words of the original song were transcribed in 32 Chinese characters, each representing the sound of a foreign syllable:〔
:濫兮抃草濫予昌枑澤予昌州州𩜱州焉乎秦胥胥縵予乎昭澶秦踰滲惿隨河湖
As with the similarly recorded Pai-lang songs, interpretation is complicated by uncertainty about the sounds of Old Chinese represented by the characters.
In 1981, the linguist Wei Qingwen proposed an interpretation by comparing the words of the song with several Tai languages, particularly Zhuang varieties spoken today in Guangxi province.〔
Building on Wei's work, Zhengzhang Shangfang produced a version in written Thai (dating from the late 13th century) as the closest available approximation to the original language, using his own reconstruction of Old Chinese.〔〔
Both Wei's and Zhengzhang's interpretations correspond loosely to the original 54-character Chinese rendition, and lack counterparts of the third and ninth lines of the Chinese version.
Zhengzhang suggests that these lines were added during the composition of the Chinese version to fit the ''Chu Ci'' poetic style.〔
Zhengzhang's interpretation remains controversial, both because of the gap of nearly two millennia between the date of the song and written Thai and because Thai belongs to the more geographically distant Southwestern Tai languages.
Qin Xiaohang has argued that although the transcription does not represent a true writing system for the non-Chinese language, such transcription practice formed the basis of the later development of the Sawndip script for Zhuang.
== Notes ==


抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Song of the Yue Boatman」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.